"Maiden and Count" [1999]
Song: Knyazev (text), Knyazev, Gorsheniov, Kapuro (vocals)
Background voice: "Count with Maiden walked through the park, in darkness loomed the castle's silhouette, where, at the gates, a hound wailed mournfully. And Maiden embraced Count with great affection."
Maiden: "Oh, what a night, my dear Count! The moon is shining brightly! And the whisper of leaves and grass is louder for the wind. Forever yours I dream to be: and in this hour, let my love reach to you!"
Count: "The dungeons of my castle are filled with treasures, and at your feet, my love, they all are laid. You will be my Countess... I will give you eternity. Believe me – all will be as I promise."
Maiden and Count together: "The morning will be but a dream... And night shall last forever! We are alone in the dark world!"
Maiden: "My blood is all afire!"
Count: "I can surely help you!"
Maiden and Count: "The skies are getting wider!"
Maiden: "What deep and thoughtful your gaze is, how it lures and tempts me... I cannot understand myself – the force of this attraction... My mysterious Count, you’ve got me charmed: at your command is all my flesh and blood."
Count: "How many times I’ve heard before those foolish words of fever! They give me joy, they give me love like sleep and awakening! But Count must be alone… under the darkness of the night! And chat with Death in dreams, he only might..."
Maiden and Count together: "The morning will be but a dream... And night shall last forever! We are alone in the dark world!"
Maiden: "My blood is all afire!"
Count: "I can surely help you!"
Maiden and Count together: "The skies are getting wider! The skies are getting wider! The skies are getting wider!"
Possible interpretations: Opinions are diverse. Some say this is a song about a dinner, where the main dish is the maiden. Others say that all is about choices. Thirds claim that the answer comes from solving a puzzle with other ballads, such as “Love memories” and those “lines” named there. It will remain a mystery. In combinations of things and times... (Translation is partly borrowed from the user "toh_rus" and comments on livejournal.com, with modifications.)
In Russian: http://www.korol-i-shut.ru/disco/109/
Король и Шут - Девушка и Граф
留言